我家有隻波妞,  他是我的好夥伴 Abby。最近她春假去了Miami度假, 因為他也是相當愛旅遊的人, 旅行走走絕對是快樂的方法之一。

我很喜歡 Abby 這位夥伴, 在美國讀的是關於 economic 與 business 的相關科目, 最近因為他去度假, 所以也問他了一些感覺, 他認為, 快樂: 『是一種打從內心的笑』 ,  這句話我認為很重要, 也因此我記錄在這篇文章, 因為這句話能包含所有快樂的定義, 無論是happiness, positive emotion, well-being 或 subjective well-being, 等等, 我認為都符合一種打從內心的笑。

我家有隻波妞
2010 SpringBreak@ Miami – 波妞

國外的學者很喜歡將一種感覺定義很多種名詞, 因此他們定義了許多 self- 開頭的字, 與中文不同, 因此常常也有許多的字難以翻為中文, 好比他們會比較 Self-worth (associated with self-respect) 與 Self-esteem (associated with self-confidence) , 而這幾個字如果不直接翻譯的話, 其實就是一種 『我很棒』 的感覺, 又如self-fulfillment 與 self-actualized 在中一樣翻自我實現, 不直接翻譯的話其實就是一種 『追求自我』 的感覺, 但外國定義則細分前者的渴望(desire) 沒有後者強, 意義上前者較偏向自我努力, 後者則是實現自我。不覺得中文有一種朦朧美, 字不用很清楚, 重視那種感覺(例如唐詩詞與意境都很美, 翻譯成英文就少了那種意境)。

Abby 說我們東方人快樂的方法也應該是很直覺, 跟朋友聊天, 偶爾要放空, 到處旅行走走看看, 都是很簡單的快樂, 其中最重要的是來自正向的心理, 也就是俗話說, 如果你心是美的, 再難過或困難的事看起來都是美的, 山不轉路轉, 路不轉心轉, 如果心一開始就是正的, 自然路看起來就直, 山看起來就不彎曲。其實這就是正向心理學的一部分。東方文化的重點在感覺的表達, 西方的則在感覺的定義。

其實我家的波妞很漂亮, 不是波妞, 是可愛的哥吉拉:D

其實我家的波妞很漂亮, 不是波妞, 是可愛的哥吉拉:D

而我們發現, 現在大多數的研究架構來自國外學者, 許多過於複雜的意義, 台灣要研究也要以國外學者的觀點來談, 然後將複雜的意義再翻成不一定好翻的中文, 我認為, 無論是台灣或中國人, 我們要開始積極提出我們的觀點, 你說幸福感一定是 well-being 或 subjective well-being 嗎? 這是美國人的觀點, 定義上也不完全符合東方人, 外國人在追求快樂觀點有提到, 很多部分是包含中國傳統儒家孔孟與老家或佛學宗教等思想, 那幸福快樂不如叫做 『Xing-Fu』 ? 新的世紀, 該換西方來研究東方文化的觀點了, 加油!

Related posts:

  1. WWF ‘happy’ : 我們應該讓地球快樂
  2. [讓設計師這麼做] no.3: 快樂商品: Happiness = Design and Thinking
  3. This is your LIFE – 相信你有權力選擇你要的生活
  4. [讓設計師這麼做] no.6: 字典百寶箱: 從定義開始著手
  5. [讓設計師這麼做] no.7: Positive Posters – 從蒐集成專家